samedi 30 avril 2016

Olga Papadopoulou / Le monde des signes


Le monde des signes

Le symbolisme logique et arbitraire des mots

9 JANV. 2014 
par 
La langue des signes est une langue spéciale, unique et différente aux autres. C'est une langue produite par les mouvements des mains, du visage et du corps dans son ensemble. C'est la langue qu'utilisent les gens avec une perte partielle ou totale de l'ouïe. La surdité est un état pathologique, alors les gens qui utilisent cette langue sont non seulement une minorité linguistique, mais aussi une minorité handicape. C'est un peu bizarre, car ces gens appartiennent dans la même société culturelle et, si on pourrait les écouter, ils font partie de la même société linguistique avec ceux qui peuvent articuler et écouter.
La langue des signes n'est pas internationale. Il y a une langue des signes pour chaque communauté parlante. Cest une langue complète, strictement structurée dont les signes jouent le rôle de nos mots et lexpression produit des sons. La première référence pour la langue des signes grecque se fait dans le dialogue de PlatonKratilos, où Socrate parle avec Ermogenis et Kratilos des avantages de la langue des signes, la capacité de communication des gens sourds et la relation entre les objets et les mots, le symbolisme logique ou arbitraire des mots.
Au niveau internationale l'histoire de la communauté des sourds est plein des luttes et des revendications, des luttes faites pour l'évident. Avant le 18ieme siècle il était considéré que les sourds ne pouvaient pas apprendre, mémoriser ou communiquer et que leur langue maternelle, la langue des signes, était une pantomime pour de créatures d'une nature moins développée. En 1755 l'abbé Charles Michel de l'Épée a contesté cette perception et il a établit la première école pour des enfants sourds à Paris. Ses élèves ont voyagés dans le monde entier, pour établir d`autres écoles et pour continuer le travail et la mission de leur professeur (Pays Bas, Pologne, Irlande, Êtas-Unis).
En 1880, au Conseil International de Milan, la langue des signes était interdite, parce que, d'après les résultats du Conseil, la surdité était considérée une maladie que l'éducation devait guérir à travers l'articulation. Mais comment est-ce qu'on peut articuler si on ne peut pas entendre!?! Tous les enseignants sourds étaient licenciées et les personnes sourdes étaient peu à peu marginalisés et considérés comme des personnes mentalement retardés. En 1960 la recherche de William Stokoe, sur la structure de la langue des signes Americaine a changé, enfin, le point de vue de la communauté scientifique vers la langue des signes. Alors, c'était dans cette période là que les sociétés ont commencé à considérer les sourds comme une communauté culturelle et linguistique minoritaire et pas comme des créatures inférieures.
Aujourd'hui les sourds font partie de chaque société parlante. La communauté des sourds à travers leur langue crée ses propres coutumes, habitudes et mœurs. En générale, les membres de cette société se marient entre eux, il s'agit d'une société fermée, quand même il y a beaucoup de personnes parlantes (ceux qui parlent et peuvent utiliser la langue des signes) qui font partie de la société sourde et soutiennent leurs luttes.

Olga Papadopoulou
Olga est née à Athènes et vit au Pirée. Elle a fait des études de traduction à lʼUniversité Ionienne de Corfu. Au cadre des ses études elle a suit un semestre à l'Université Paul Valery III de Montpellier, où elle a fait des cours de littérature grecque et française, de traduction bilingue et de linguistique. Elle a participé à un cours estival pour apprendre lʼitalien à lʼUniversité de Siena. Elle parle lʼanglais, le français et lʼitalien. Elle a étudié, aussi, la théorie et l'harmonie de la musique et joue du piano.
Aujourdʼhui, elle fait un master dʼinterprétation des conférences et suit des cours de la langue des signes grecque.
Elle sʼoccupe de la traduction, écrite et orale, elle fait des léçons des langues étrangères aux enfants et aux adultes et sʼoccupe volontairement de la traduction et du sous-titrage au festival international dʼanimation “Bethere! Corfu Animation Festival”.
Elle aime bien le théâtre, le cinéma, la musique, et la littérature. Les voyages et la connaissance des cultures, des cuisines et des civilisations différentes font partie importante de sa vie. Elle cherche, aussi, à sélectionner des objets vieux et des disques vinyle.



vendredi 29 avril 2016

Gustave Flaubert / Extraits de "Voyage en Egypte"


Statue-de-Flaubert-a-Rouen

Gustave Flaubert

Extraits de "Voyage en Egypte"

14 AVR. 2011 
par 
C'est entre juin et septembre 1851, juste avant de se lancer dans la rédaction de Madame Bovary, que Gustave Flaubert mit toute son énergie à écrire le récit du voyage en Orient qu'il venait de faire, quelques mois plus tôt, avec Maxime Du Camp : un texte direct, sauvage, parfois éblouissant, toujours surprenant de vérité, où le jeune écrivain, encore inconnu, se faisait à lui-même le pari de « tout dire » et d'enregistrer tels quels les souvenirs de cette traversée de l'Égypte qui avait été pour lui une expérience décisive.




Extraits de "Voyage en Egypte" :
Près de Memphis
A la tombée du jour, le ciel est devenu tout rouge à droite, et tout jaune à gauche. - les pyramides de Sakkarah tranchaient en gris dans le fond vermeil de l'horizon. C'était une incandescence qui tenait tout ce côté-là du ciel et le trempait d'une lumière d'or.
Sur l'autre rive, à gauche, c'était une teinte rose - plus c'était rapproché de terre, plus c'était rose. Le rose allait montant et s'affaiblissant, il devenait jaune, puis un peu vert - le vert pâlissait et, par un blanc insensible, gagnait le bleu qui faisait la voûte sur nos têtes où se fondait la transition (brusque) des deux grandes couleurs.

En allant vers Rosette
... le soleil se couche. C'est du vermeil en fusion dans le ciel, puis des nuages plus rouges en forme de gigantesques arêtes de poisson (il y eut un moment où le ciel était une plaque de vermeil et le sable avait l'air d'encre) - en face, et à notre gauche du côté de la mer et de Rosette, le ciel a des bleus tendres comme au pastel -

Du haut des Pyramides
Le soleil se levant en face de moi, toute la vallée du Nil, baignée dans le brouillard, semblait une mer blanche immobile, et le désert, derrière avec ses monticules de sable, comme un autre Océan d'un violet sombre, dont chaque vague eût été pétrifiée. Cependant, le soleil montait derrière la chaîne arabique, le brouillard se déchirait en grandes gazes légères, les prairies coupées de canaux étaient comme des tapis verts arabesqués de galon. En résumé trois couleurs : un immense vert à mes pieds au premier plan ; le ciel blond rouge = vermeil usé ; derrière et à droite, étendue mamelonnée d'un ton roussi et chatoyant.

Dans le désert
Nous revenons - le soleil se couche - la verte Egypte au fond - à gauche pente de terrain toute blanche, on dirait de la neige - les premiers plans sont tout violets, les cailloux brillent, baignés littéralement dans de la couleur violette : on dirait que c'est une de ces eaux si transparentes qu'on ne les voit pas, et les cailloux entourés de cette lumière glacée, sur elle ont l'air métallique et brillent.

Sur le Nil
Les pyramides de Sakkarah se détachent en gris dans la couleur d'or qui s'étend depuis la ligne de la terre jusqu'au milieu du ciel - à gauche c'est d'abord rose - jaune- vert, enfin bleu - au milieu est le Nil jaune.

Coucher de soleil
Des nuages d'or, semblables à des divans de satin - le ciel est plein de teintes bleuâtres
gorge-de-pigeon.

Medinet-Abou
Les montagnes sont indigo foncé (côté de Medinet-Abou) - du bleu par-dessus du gris noir, avec des appositions longitudinales lie-de-vin, dans les fentes des vallons - les palmiers sont noirs comme de l'encre - le ciel est rouge - le Nil a l'air d'un lac d'acier en fusion.

Élephantine
Au coucher du soleil, les arbres ont l'air faits au crayon noir et les collines de sable semblent être de poudre d'or. De place en place elles ont des raies noires minces (traînées de terre, ou plis du vent) qui font des lignes d'ébène ce sur fond d'or - or comme celui des vieux sequins.

Sous le tropique
Au coucher du soleil, le ciel s'est divisé en deux parties. Ce qui touchait à l'horizon était bleu pâle, bleu tendre, tandis qu'au-dessus de nos têtes et dans toute sa largeur, c'était un immense rideau pourpre à trois plis - un, deux, trois - derrière moi et sur les côtés, le ciel était comme balayé par de petits nuages blancs, allongés en forme de grèves - il avait eu cet aspect toute la journée - la rive à ma gauche était toute noire. Le grand rideau vermeil s'est décomposé en petits monticules d'or moutonnés - c'était comme tamponné par petites masses régulières - le Nil, rougi par la réflexion du ciel, est devenu couleur sirop de groseille. Puis, comme si le vent eût poussé tout cela, la couleur du ciel s'est retirée à gauche, du côté de l'Occident, et les ténèbres sont descendues.

Désert de Kosseïr
... à notre droite un tourbillon de khamsim s'avance, venant du côté du Nil dont on aperçoit encore à peine quelques palmiers qui en font la bordure - le tourbillon grandit et s'avance sur nous - c'est comme un immense nuage vertical qui, bien avant qu'il nous enveloppe, surplombe nos têtes, tandis que sa base, à droite est loin de nous - il est brun-rouge- et rouge pâle - nous sommes en plein dedans.
(...) Le vent chaud vient du midi - le soleil a l'air d'un plat d'argent bruni - une seconde trombe nous gagne - ça s'avance comme une fumée d'incendie, couleur de suie avec des tons complètement noirs à sa base - Ça marche... ça marche... le rideau nous gagne, bombé en volutes par le bas, avec ses larges franges noire.


David Levine


Gustave Flaubert (1821 - 1880) est un écrivain français. Prosateur de premier plan de la seconde moitié du xixe siècle, Gustave Flaubert a marqué la littérature française par la profondeur de ses analyses psychologiques, son souci de réalisme, son regard lucide sur les comportements des individus et de la société, et par la force de son style dans de grands romans comme Madame Bovary (1857), Salammbô (1862), L'Éducation sentimentale (1869), ou le recueil de nouvelles Trois Contes (1877).



mercredi 27 avril 2016

Rihanna / Bijou Karman


Illustrator Bijou Karman draws Rihanna for Stance Socks campaign

BIJOU KARMAN

RIHANNA, CHICA JAPONESA

2016









Rihanna collaborates with Stance Socks on Japan collection
Rihanna collaborates with Stance Socks on Japan collection

Inspired by Japan, Rihanna collaborates with Stance Socks on new collaboration






Inspired by Japan, Rihanna collaborates with Stance Socks on new collaboration
Rihanna x Stance Bad Girl Socks
Flower power: Rihanna x Stance Bad Girl Socks
Rihanna x Stance Geisha Socks
Geisha chic: Rihanna x Stance Geisha Socks
Rihanna x Stance Lotus Japan Socks
In full bloom: Rihanna x Stance Lotus Japan Socks
Rihanna x Stance Lotus Rihanna Socks
So colorful: Rihanna x Stance Lotus Rihanna Socks
Rihanna x Stance Lotus Thigh High Socks
Legs for days: Rihanna x Stance Lotus Thigh High Socks
Rihanna x Stance Mary Jane Socks