vendredi 5 décembre 2025

Alexandra Boilard-Lefebvre / Une histoire silencieuse / Tisser l’amour

 


Tisser l’amour 

Une histoire silencieuse, premier récit d’Alexandra Boilard-Lefebvre, s’ouvre sur une coupure de presse qui annonce la mort et les funérailles de Lefebvre Thérèse, le 29 septembre 1970, à l’âge de vingt-sept ans. L’épigraphe se termine par ces mots de Chantal Akerman : « Et c’est sur ce rien que je travaille. » Ainsi, c’est sous les signes de la disparition prématurée d’une femme, du « rien » et du travail que commence le récit écrit par sa petite-fille, qui va donner à cette histoire les mots pour la faire sortir du silence.

jeudi 4 décembre 2025

Jesmy Ward / Nous serons tempête / La saga d’une esclave

 


La saga d’une esclave

Nous serons tempête de Jesmyn Ward, seule femme et seul membre de la communauté afro-américaine à avoir remporté deux fois le National Book Award, raconte l’esclavage d’une adolescente dans le Sud américain. C’est un roman bouleversant, écrit dans une langue magistrale.

mercredi 3 décembre 2025

József Debreczeni / Le crématorium froid. Au Pays d’Auschwitz / Ce que l’homme fait à l’homme

 


Ce que l’homme fait à l’homme

On peut s’étonner d’avoir dû attendre plus d’un demi-siècle pour lire en français ce témoignage de József Debreczeni (1905-1978), publié pour la première fois en 1950 par un éditeur hongrois en Yougoslavie — une maison d’édition évidemment nationalisée. Le livre a été traduit en serbe en 1951, en albanais en 1956, quelques extraits avaient été publiés en roumain en 1953, mais c’est seulement en 2023 que, notamment grâce au neveu de l’auteur, Alexander Bruner, dont on peut lire un texte à la fin du récit de Debreczeni, a atteint une reconnaissance plus large. Présenté à la foire de Francfort, il sera traduit d’ici 2025 en plus d’une dizaine de langues. Le crématorium froid, au-delà du témoignage, est aussi un récit aux qualités littéraires remarquables. Il s’ouvre d’ailleurs sur un poème de l’auteur, qui est aussi écrivain, poète et traducteur et qui écrit, dans une langue qui lui est propre, son expérience des camps de travail, sa traversée infernale dont il revient miraculeusement.

mardi 2 décembre 2025

Georges-Arthur Goldschmidt / Frères d’exil

 



Frères d’exil

Deux livres de Georges-Arthur Goldschmidt paraissent simultanément en français : L’après-exil, traduit de l’allemand par Jean-Yves Masson, et Le chemin barré. Roman du frère, traduit par l’auteur lui-même. Deux livres écrits en allemand, et qui témoignent du rapport si particulier et si intense que l’écrivain entretient avec sa langue natale.